Andrea Hýblová (Neposeda)

Kuchyňská Madono, ora pro nobis.
Zvláště za všechny mladé maminky (nejen) ze Signálů.

(edit z prepsane italštiny do latiny, tedy z per na pro - abyste rozuměli těm komentářům)

Komentáře

deFlegmatique

Pros přes nás hříšné!

JiKu

Taky jsem premyslel, jestli se neposeda utukla, nebo je to mne nepochopitelny zamer.

dromedar

výtvarným ztvárněním spíš Kitsch-en Madonna

dromedar

@deFlegmatique ale předložka "per" se pojí s akusativem.

deFlegmatique

Takže by tam správně mělo být "ora per nos"?

To je nějaký vyšší (= nižší) level: "Panno Maria Svatohostýnská přimluv se u Panny Marie Svatokopecké..."?

Kuchyňská Madono pros skrze nás hříšné Boha...

Andrea Hýblová (Neposeda)

no jo, to se pretuknul mobil. mam v nem nastavenou italskou a americkou klavesnici. evidentne musim pridat latinu:-)
jsem jen na mobilu a je to nekdy dost hrozivé

deFlegmatique

Ha, název alba jest opraven, ale v ohláškách stále figuruje "per". Děkuji za laskavost s dovysvětlením, že to trolení má hlavu a patu. :-)

Zobrazit 8 komentářů »