Kuchyňská Madono, ora pro nobis.
Zvláště za všechny mladé maminky (nejen) ze Signálů.
(edit z prepsane italštiny do latiny, tedy z per na pro - abyste rozuměli těm komentářům)
Kuchyňská Madono, ora pro nobis.
Zvláště za všechny mladé maminky (nejen) ze Signálů.
(edit z prepsane italštiny do latiny, tedy z per na pro - abyste rozuměli těm komentářům)
Pros přes nás hříšné!
Taky jsem premyslel, jestli se neposeda utukla, nebo je to mne nepochopitelny zamer.
výtvarným ztvárněním spíš Kitsch-en Madonna
@deFlegmatique ale předložka "per" se pojí s akusativem.
Takže by tam správně mělo být "ora per nos"?
To je nějaký vyšší (= nižší) level: "Panno Maria Svatohostýnská přimluv se u Panny Marie Svatokopecké..."?
Kuchyňská Madono pros skrze nás hříšné Boha...
https://www.youtube.com/watch?v=0lczHvB3Y9s
no jo, to se pretuknul mobil. mam v nem nastavenou italskou a americkou klavesnici. evidentne musim pridat latinu:-)
jsem jen na mobilu a je to nekdy dost hrozivé
Ha, název alba jest opraven, ale v ohláškách stále figuruje "per". Děkuji za laskavost s dovysvětlením, že to trolení má hlavu a patu. :-)