Příspěvky
Přidej svůj příspěvek se štítkem #překlad

upozornění na úpravu článku:
Všechny "kreativní" varianty jsem srovnal s anglickým vydáním (speciální výtisk pro WYD Madrid 2011, co mám díky @badalenka) a našel ještě jednu shodu - pro čl. 157 - jak v článku doplněno.
Zatím nevím, jestli se anglická verze odchýlila od originálu a český překlad se přiklonil k ní, nebo (a to je snad pravděpodobnější) anglická i česká verze reflektují první německé vydání, zatímco druhé německé, které mám doma, prodělalo oproti prvnímu určité úpravy. Snad brzy uvidíme.

Zatím se mi sice nikdo neozval, ale zase by nebylo úplně hospodárné věc hrotit před vyprodáním třetího vydání, že? :) Zároveň já k tomu nemám co víc říct než "díky, že to necháte přeložit znovu (jazykově i odborně) kompetentnějším překladatelem".
Až budu mít připravený další výběr překladatelských perel, připomenu se sám.
Ignorovat to půjde vždycky, když se bude chtít. A chtít se bude.
"Ignorovat to půjde vždycky"
Samozřejmě. "Nepůjde ignorovat" jsem myslel zhruba ve smyslu "žádný teologicky vzdělaný člověk, když tu sbírku dokladů poctivě prostuduje, nebude moci říci, že se zbytečně vozím na zanedbatelném počtu banálních překladatelských chyb."