Andrea Hýblová (Neposeda)

Konzultace číslo 2: tentokrát pro aplikaci na téma růženec: jakou verzi fatimského dodatku znáte a používáte vy?

Po každém „Sláva Otci“ se v desátku růžence může přidat tzv. Fatimský dodatek:

A) Zaužívaná verze této modlitby zní: Pane Ježíši, odpusť nám naše hříchy, uchraň nás pekelného ohně a přiveď do nebe všechny duše, zvláště ty, které tvého milosrdenství nejvíce potřebují.

B) Správná verze je však toto (doporučujeme se ji modlit, když jste sami anebo se předem domluvit s druhými, jakou verzi při společné modlitbě budete používat) : O můj Ježíši, odpusť nám naše hříchy, uchraň nás pekelného ohně a přiveď do nebe všechny duše, zvláště ty, které tvého milosrdenství nejvíce potřebují.

Komentáře

Latroj

B
Správný překlad z poselství Panny Marie je Ó, můj Ježíši... .
Je to třeba v záznamu přednášky P. Vojtěcha Kodeta ThD. O.Carm. (http://www.vojtechkodet.cz/temata/maria/vitezstvi-neposkvrneneho-srdce-panny-marie-1.html) v čase 39:14 - 39:50.
Cituji:
... "To slovo můj, to přivlastňovací zájmeno je zase důležité,"
(Tuším, že mu do toho vstoupí Mons. Mgr. Pavel Dokládal a z pozadí říká:)
"Všechny řeči, všechny země světa to mají správně, jenom Češi to mají ....". ...
--- konec citace ---
Ve všech nově vydávaných publikacích je to již uváděné správně.
Má-li aplikace pomáhat hlavně začínajícím uživatelům s modlitbou růžence, ať je to i učí správně. ?
Dělejme Ježíši i Panně Marii radost a modleme se to správně. Nebuďme pohodlní a líní naučit se správnou verzi.

zirafa

@Latroj Já tomu teda tak moc nerozumím, ale zajímalo by mě, jestli opravdu Ježíš a Maria tolik bazírují na tom, aby se modlilo správně. To jako že když se modlím špatně, tak to neslyší? Nebo to neplatí?

Zdendanda

Já znám a celý život se modlím A, ale B už jsem taky slyšela. Ale když to vezmu z hlediska jazykového, tak ta "správná" varianta je divná - nejdřív můj Ježíši a pak odpusť nám naše hříchy... to už by tam teda pak mělo být náš Ježíši nebo odpusť mi mé hříchy... Ne, že bych tím chtěla zpochybňovat něčí zjevení, ale v podstatě si myslím něco podobného, co píše @zirafa. Vždyť nakonec stěžejní je ta prosba o odpuštění hříchů a přivedení duší do nebe, jestli u toho Ježíše oslovím Ó můj Ježíši, Pane Ježíši nebo třeba Ó můj Pane Ježíši je myslím ne úplně podstatné.

Latroj

@zirafa
Eliška na tebe zavolá:
"Mamííííí, pojď sem."
"Moje maminko, prosím, pojď za mnou."
Z které verze budeš mít radost? První verzi neuslyšíš a nepřijdeš?
Víc bych tu OT nerozvíjel.

JzJ

Taky nevidím nic špatného na "Pane Ježíši"... Špatný nebo správný může být akorát tak postoj našeho srdce, ať už vyslovuju "O můj Ježíši" nebo "Pane Ježíši". :-)

zirafa

@Latroj Padla otázka, tak odpovím, pak toho můžeme nechat.
Celkem často se mi stává, že na mě děti volají tak i tak. A celkem často se mi stává, že z prvního zavolání mám radost, ale to druhé mě vytočí. V duchu toho, co psala @Jzj, záleží na tom, proč takhle volají a co chtějí. Mám k tomu jednu skvělou historku, ale asi není vhodné ji sem psát.
Tedy mě tvůj komentář potvrzuje to, co jsem psala, ale to je asi normální. :)

evulka

@Latroj Ehm, to druhe zavolanie statisticky castejsie znamena nejaky pr...oblem ? (sorry, off topic, ale nedalo mi)

Vojtěch Hýbl (VVRH)

Ve Václavově u Zábřeha v kapli se dodává ještě kromě A: "Ó, můj Bože, věřím v tebe, modlím se k tobě, doufám v tebe,miluji tě. Prosím tě za odpuštění pro ty, kteří v tebe nevěří, kteří se k tobě nemodlí, kteří v tebe nedoufají a kteří tě nemilují."

Vojtěch Hýbl (VVRH)

Jinak "správná verze" je pro jednotu v Místní církvi, ale pokud v domácích církvích je to jinak, mělo by se modlit podle domácí církve kvůli jednotě domácí církve a ne zavádět nuceně, že tak a tak je to správně podle nějakého rozhodnutí a donutit tak všechny, aby se modlili moji správnou verzi.

Vojtěch Hýbl (VVRH)

Správná verze je v Kancionálu a co vím, tak tam žádný dodatek není, přičemž všude v kostelích se nějaký dodatek modlí a to je také správně.

Zobrazit 22 komentářů »